Pohádkový pohled do dějin Ústecka skýtá nejnovější přírůstek knihovny Muzea města Ústí nad Labem. Ústecké muzeum získalo darem dosud neznámé vydání pohádek z první poloviny dvacátých let 20. století od místní autorky Elly Wolfrumové, příslušnice význačného průmyslnického rodu. Plánuje pohádky přeložit a znovu vydat, aby mohly bavit i současnou generací dětí v Ústí nad Labem. Dnes dárce podepsal darovací smlouvu a předal vzácný exemplář do muzejní knihovny. „Původně jsem si knížku koupil pro sebe. Renovuji zchátralý zámeček ústeckého bankéře Ludwiga Wolfruma ve Skrytíně a zajímám se o všechny věci, které s touto význačnou postavou souvisí. Dostal jsem tip, že se na jednom německém antikvárním serveru objevila knížka, která podle ex libris pocházela ze soukromé knihovny Ludwiga a jeho ženy Marie. Když jsem v muzeu tuto nabídku konzultoval, zjistil jsem, že mnohem vzácnější než vlastní ex libris je zřejmě samotná knížka, o jejíž existenci neměli ústečtí muzejníci tušení. Proto jsem se rozhodl ji darovat,“ komentoval původ daru Ústečan Martin Hausenblas.
Historická publikace má 43 stran a obsahuje 8 pohádek. Není datovaná,
ale vydal ji ústecký nakladatel Rudolf Becker, který ve městě působil v
první polovině 20. století. „Zatím jsme žádný další exemplář ani v
českých, ani zahraničních knihovnách neobjevili. Možná jde o jediný
dochovaný kus z malonákladového vydání, které si rodina Wolfrumů
vyrobila jen jako soukromou rodinnou památku, ale více nám snad o
autorce i knížce samotné napoví chystaný podrobnější výzkum,“ komentoval
význam daru ředitel muzea Václav Houfek. Také s úsměvem konstatoval, že
„zvlášť pěkná je titulní ilustrace od autorky knížky s motivem
trpaslíka, podle toho se hned pozná, že jde o pohádky z Ústecka.“
Dar
již má v rukou muzejní restaurátorka, neboť knížka byla napadena plísní
a vypadávají z ní některé listy. „Potěšilo by mě, kdyby knížka
nezapadla v hlubinách muzejní knihovny, proto jsem se také zavázal
zaplatit překlad z německého originálu,“ dodal Martin Hausenblas. Pokud
práce na překladu začnou včas, tak by mohlo muzeum představit v září
první dvě nebo tři přeložené pohádky na veřejném čtení jako dárek
ústeckým dětem do nového školního roku.